Суббота
04.05.2024
01:50
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Thor-Blood Oath(перевод и обсуждение) - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Комиксы » Наши переводы » Thor-Blood Oath(перевод и обсуждение)
Thor-Blood Oath(перевод и обсуждение)
GhostДата: Пятница, 31.08.2007, 22:00 | Сообщение # 1
Переводчик/Oформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 137
Награды: 0
Репутация: 17
Статус: Offline
Сделал пока 6 страниц,работа продвигается очень быстро. Вот 6 страница на критику cool cool biggrin cool cool :
 
HorseFireДата: Пятница, 31.08.2007, 22:16 | Сообщение # 2
Переводчик/Oформитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 102
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
не спеши. не переводи дословно. меняй слова, чтобы фразы звучали. Например Тор не будет орать ДО-СТА_ТОЧ-НО. Он будет орать ХВАТИТ!!!!
вместо: посмотри на меня лилипут, нужно-эй, лилипут посмотри на меня!
вообще не спеши, а все обдумывай! а вот оформление класное!


готово 1 из 23 страниц
 
SALiHДата: Пятница, 31.08.2007, 23:23 | Сообщение # 3
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
придирок у меня не очень много, но так для примера покажу, как сделал лично я, чтобы было идеально!! не хочу не кому конечно указывать, но просто показываю....как сделал это я.... suspect

оригинал

моё творение


Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:


Сообщение отредактировал SALiH - Пятница, 31.08.2007, 23:34
 
venomДата: Суббота, 01.09.2007, 01:09 | Сообщение # 4
Сержант
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 5
Статус: Offline
SALiH, Твой перевод рулит)))


 
shalemanДата: Суббота, 01.09.2007, 09:42 | Сообщение # 5
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 15
Статус: Offline
Хера се! Нахрена там мат-то такой сувать. Это же портит комикс, то биш не всегда украшает. Надо в подходящих местах сувать.
А это ХУУУ-ЙААА!!! Какого хууйаа?
По-русски это будет: ИИИИИ-ХААА!!! Он же как ковбоец орёт.


DEBES, ERGO, POTES (лат. - Должен, значит, можешь)

 
SALiHДата: Суббота, 01.09.2007, 12:09 | Сообщение # 6
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
Quote (shaleman)
ИИИИИ-ХААА!!!

да нет....не иии-хааа...а там как раз HOO-YAH! что значит ХУУ-ЙАА!


Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:
 
SALiHДата: Суббота, 01.09.2007, 12:11 | Сообщение # 7
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
Quote (shaleman)
мат-то такой сувать

нет там мата...а слово "сукин" более чем правильно, потому что фраза "son of a bitch" означает "сукин сын", но в комиксах обычно пишут !son of a--", что на русский расклад будет "сукин--"....кстати....также и рускомовская гражданка звучит и я лично считаю это правильным....


Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:
 
shalemanДата: Суббота, 01.09.2007, 12:24 | Сообщение # 8
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (SALiH)
да нет....не иии-хааа...а там как раз HOO-YAH! что значит ХУУ-ЙАА!

Но ведь все читают censored ХУЯ! censored
Можно по-другому как-нибудь. Здесь именно такой момент, где нужно отойти от оригинала.

Quote (SALiH)
нет там мата...а слово "сукин" более чем правильно, потому что фраза "son of a bitch" означает "сукин сын", но в комиксах обычно пишут !son of a--", что на русский расклад будет "сукин--"....кстати....также и рускомовская гражданка звучит и я лично считаю это правильным....

Знаешь что. Хрен с ним. Я тут подумал пока писал этот каммент - мы же переводим для себя и для таких как мы. И они всё поймут так, как надо.
В общем, оба варианта хороши в таком содержании


DEBES, ERGO, POTES (лат. - Должен, значит, можешь)

 
SALiHДата: Суббота, 01.09.2007, 12:43 | Сообщение # 9
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
Quote (shaleman)
мы же переводим для себя и для таких как мы

вот именно...я считаю смешным и прикольным этот перевод...но дело конечно за гостом...моя страница в сам комикс не пойдёт вообще...


Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:
 
HorseFireДата: Суббота, 01.09.2007, 14:21 | Сообщение # 10
Переводчик/Oформитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 102
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote
а слово "сукин" более чем правильно, потому что фраза "son of a bitch" означает "сукин сын

по мне так слово сукин режит слух. Я бы написал "тваю ш ма...." и этого по моему хватило бы. Здесь же не требуется полный досточный перевод. к тому же son of a beatch -переводится- сын суки!
а вот beatches son - сукин сын! Все делаем на свое усмотрение, чтобы читалось интересней! Только где что то важное говорят там поточней конечно! И еще. SALiH, звуки не точно оформлял! там еще тени у них и искревление!


готово 1 из 23 страниц
 
SALiHДата: Суббота, 01.09.2007, 15:29 | Сообщение # 11
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
Quote (HorseFire)
звуки не точно оформлял! там еще тени у них и искревление!

если четсно я только на единсвтенный звук упор делал на самый верхзний КСССХ ибо сделал его как в оригинале...а Гост его плоховато сделал...а остальные Гост сделал хорошо...так что я сделал по бырому, ибо делаю другой комикс и занят...


Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:
 
Spider-BoyДата: Суббота, 01.09.2007, 15:57 | Сообщение # 12
Симбиот Медведа
Группа: Пользователи
Сообщений: 666
Награды: 0
Репутация: 50
Статус: Offline
мда уж так критикуя можно всю охоту у человека комикс переводить отбить

1) Админ Spider-Boy всегда прав
2) Если Админ Spider-Boy не прав, читай первое правило®
$pider-boy's $pecial $logan. All right$ re$erved

 
SALiHДата: Суббота, 01.09.2007, 16:00 | Сообщение # 13
The truly Odinson!
Группа: Администраторы
Сообщений: 425
Награды: 0
Репутация: 21
Статус: Offline
да я блин просто показал парочку недочётов...в основном про перервод...а оформление просто так сделал..за секунд 5...все начали тут гнать чёто, сам не пойму чё....

Осторожно! Скрытая реклама:





Призыв к народу:
 
GhostДата: Суббота, 01.09.2007, 16:57 | Сообщение # 14
Переводчик/Oформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 137
Награды: 0
Репутация: 17
Статус: Offline
Quote (Spider-Boy)
мда уж так критикуя можно всю охоту у человека комикс переводить отбить

ВОТ-ВОТ, У МЕНЯ СЕЙЧАС ВОТ ТАКОЙ ВОТ НАСТРОЙ!!!!!!!!! С ПЕРЕВОДОМ КОСЯКИ КОНКРЕТНЫЕ, ИТАК ЯСНО.
 
venomДата: Суббота, 01.09.2007, 17:09 | Сообщение # 15
Сержант
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Ghost)
мда уж так критикуя можно всю охоту у человека комикс переводить отбить

ВОТ-ВОТ, У МЕНЯ СЕЙЧАС ВОТ ТАКОЙ ВОТ НАСТРОЙ!!!!!!!!! С ПЕРЕВОДОМ КОСЯКИ КОНКРЕТНЫЕ, ИТАК ЯСНО.


Ghost, нужно слушать критику!!!!!! можно, конечно говорить только: "Твое офромление гениально, а переводов таких я еще не видел!"... но это же не правда... А на горькой правде учатся wink



 
Форум » Комиксы » Наши переводы » Thor-Blood Oath(перевод и обсуждение)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный хостинг uCoz